Ir al contenido principal

Edge publicará Dragon Age

La noticia del día probablemente sea que Edge traducirá y publicará Dragon Age, el juego de rol basado en el videojuego. La primera caja contendrá el manual del jugador y el del director de juego y todo lo necesario (léase lo mínimo) para jugar con personajes de nivel de 1 a 5. O sea, otra vez con la misma cantinela de los n libros básicos. Eso sí, podemos esperar que la edición sea gran calidad.

Eso sí, quiero romper una lanza en favor de Edge ya que esto no es así porque la empresa sevillana lo quiera, sino porque es el formato original del juego cuando fue parido allá por las Américas (por lo menos no tiene cartitas ni fichitas :P), por lo que Edge se dedica básicamente a traducir.

A pesar de no conocer la ambientación del juego (bueno, sé que es medieval fantástica), saber que el sistema de juego usa 3D6 me da una esperanza (¡muerte al sistema D20! :P). Esperaré un poco y si luego resulta que el resto de cajas básicas se publican con cierta rapidez y no son sistemas limitados de tal manera que también me hagan falta imprescindibles manuales de magia o monstruos... igual hasta termino pasando por caja.

Comentarios

Midas ha dicho que…
Estuve a un tris de comprármelo en inglés, ya que leí muy buenas críticas de los capos roleros de la red y me entró el gusanillo. Menos mal que me reprimí, por que si llego a comprarlo saliendo poco más tarde la versión traducida...hubiese sido para darme de cabezazos contra la pared. Una muy buena noticia, que además es un signo evidente de la recuperación de las editoriales roleras...doblemente congratulado me hallo pues.xDDDDD
Transmetropolitan ha dicho que…
Yo también leí sólo cosas buenas, pero como no conozco el videojuego y encima estaba en inglés, ignoré el juego.

Pero quien sabe, habrá que ver qué nos depara la edición de Edge. Como digo más arriba, si las cajas vienen lo suficientemente seguidas y son lo bastante completas, puede que lo compre.

Entradas populares de este blog

D&D 5ª, Eirendor y Voldor

Hace 3 años Wizards of the Coast anunciaba que no licenciaría D&D 5ª para que fuese traducida. Esta semana, una vez exprimido el nicho de los compradores internacionales que pasaron por el aro y compraron en inglés, toca anunciar la publicación de los manuales del juego de rol más famoso en otros ocho idiomas entre los que se incluye el cervantino.

En lo que nos respecta a los castellanoparlantes, SDR mediante, dos grupos españoles ya se habían puesto manos a la obra. Uno es el grupo creativo Telar de Leyendas, detrás de Eirendor: El Albor de la Quinta Edad y el otro es la editorial Nosolorol Ediciones, que trabaja junto con La Marca del Este para sacar su propia versión que todo el mundo conoce por el nombre del mundo: Voldor.
D&D 5ª

Por lo que nos han contado hasta ahora el proceso de traducción correrá a cargo principalmente de GaleForce Nine en comandita con empresas locales para cada idioma. En el caso del español, la empresa local colaboradora será Edge.

Los rumores apun…

El arte de Karenn Jerzyk

Karen Jerzyk es una fotógrafa autodidacta que nos cuenta en su web que empezó fotografiando bandas, como quien no quiere la cosa, después de que le regalasen una cámara digital. Después se dedicó a los retratos y a los modelos, para terminar en lo que más le pitufa hoy, que es restaurar edificios abandonados cuanto más viejunos mejor, donde situar a los modelos y crear pequeñas historias de una única escena.

Entre otras redes sociales tiene un Patreon, así que cualquiera puede apoyarla económica desde 1€ + iva al mes, que en estadios de fútbol es más o menos un café.







Ex Libris de muerte

Un Ex Libris es un sello que se pone en la parte interior de la tapa de los libros y que viene a significar "de entre los libros de". Es una forma antiguo de decir "este libro pertenece a".

Se dice se comenta que el primero en tierras hispanas fue el de la biblioteca de Fruela I (el hijo de Alonso I, este que era yerno de Pelayo por casamiento con Ermesinda... para que os ubiquéis), pero el primero del planeta parece venir de Egipto, como casi todo.


Los Ex Libris de marras, además del nombre del coleccionista, suelen tener escudos heráldicos, imágenes alegóricas o símbolos relacionados con cosas de los libreros, todo muy medieval o gótico (recordemos que lo gótico es la revisión romántica de lo medieval).

En general tienen una larga tradición de molar y no podría ser de otra manera porque la unión de los conceptos "imagen alegórica" y "medieval" suelen implicar tanto el fornicio como la muerte. En el capítulo de hoy de "Diversión con Ex Li…

Reformar la Ley Mordaza para prohibir ciertos memes

Parece ser que los liberales conservadores no están muy conformes con eso de la libertad de expresión y pretenden darle una vuelta de tuerca a la Ley Mordaza, esa ley que según el New York Times (más aquí y aquí) recuerda a los tiempos de Franco y que deja en pecata minuta la Ley Sinde-Wert.

Según explica Público:

"El PP se dispone a avanzar con su 'Ley Mordaza'.  El Grupo Popular ha presentado en el Congreso una proposición no de ley que pretende delimitar el contenido de la Ley para adaptarlo a las redes sociales, con el objetivo, según dicen, de reforzar la protección de los derechos de la personalidad.

El PP justifica su propuesta por la "insólita" difusión de información en Internet y la vulneración del derecho al honor, y pone como ejemplo la difusión de fotos en las redes sociales sin consentimiento de sus titulares.

De esta manera, los montajes fotográficos y satíricos -conocidos como 'memes'- que proliferan en las redes se verían afectados …

Tres siluetas esculpidas con nieve electrónica

Estamos aquí sentados los tres, tres siluetas esculpidas con nieve electrónica en la tormenta diferencial, y usted habla como en un drama histórico de tercera. Tiene usted una visión limitada, teniente. Realmente una visión limitada. ¿Quién dijo que el carbono alterado nos liberaría de las celdas de nuestro cuerpo? ¿Quién vaticinó que los humanos se convertirían en ángeles?

Carbono alterado. Richard Morgan.